TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 217《譬喻經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 217《Thí dụ kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 217 譬喻經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 217 Thí dụ kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 217   No. 217 佛說譬喻經 Phật thuyết Thí dụ kinh     大唐三藏法師義淨譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 在室羅伐城逝多林給孤獨園。爾時世尊於大眾中。 tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung 。 告勝光王曰。大王。我今為王略說譬喻。 cáo thắng quang Vương viết 。Đại Vương 。ngã kim vi/vì/vị Vương lược thuyết thí dụ 。 諸有生死味著過患。王今諦聽。善思念之。乃往過去。 chư hữu sanh tử vị trước quá hoạn 。Vương kim đế thính 。thiện tư niệm chi 。nãi vãng quá khứ 。 於無量劫。時有一人。遊於曠野為惡象所逐。 ư vô lượng kiếp 。thời hữu nhất nhân 。du ư khoáng dã vi/vì/vị ác tượng sở trục 。 怖走無依。見一空井。傍有樹根。即尋根下。 bố/phố tẩu vô y 。kiến nhất không tỉnh 。bàng hữu thụ/thọ căn 。tức tầm căn hạ 。 潛身井中。有黑白二鼠。互齧樹根。 tiềm thân tỉnh trung 。hữu hắc bạch nhị thử 。hỗ niết thụ/thọ căn 。 於井四邊有四毒蛇。欲螫其人。下有毒龍。 ư tỉnh tứ biên hữu tứ độc xà 。dục thích kỳ nhân 。hạ hữu độc long 。 心畏龍蛇恐樹根斷。樹根蜂蜜。五滴墮口。樹搖蜂散。 tâm úy long xà khủng thụ/thọ căn đoạn 。thụ/thọ căn phong mật 。ngũ tích đọa khẩu 。thụ/thọ diêu/dao phong tán 。 下螫斯人。野火復來。燒然此樹。王曰。 hạ thích tư nhân 。dã hỏa phục lai 。thiêu nhiên thử thụ/thọ 。Vương viết 。 是人云何。受無量苦。貪彼少味。爾時世尊告言。 thị nhân vân hà 。thọ/thụ vô lượng khổ 。tham bỉ thiểu vị 。nhĩ thời Thế Tôn cáo ngôn 。 大王。曠野者喻於無明長夜曠遠。言彼人者。 Đại Vương 。khoáng dã giả dụ ư vô minh trường/trưởng dạ khoáng viễn 。ngôn bỉ nhân giả 。 喻於異生。象喻無常。井喻生死。 dụ ư dị sanh 。tượng dụ vô thường 。tỉnh dụ sanh tử 。 險岸樹根喻命。黑白二鼠以喻晝夜。齧樹根者。 hiểm ngạn thụ căn dụ mạng 。hắc bạch nhị thử dĩ dụ trú dạ 。niết thụ/thọ căn giả 。 喻念念滅。其四毒蛇。喻於四大。蜜喻五欲。 dụ niệm niệm diệt 。kỳ tứ độc xà 。dụ ư tứ đại 。mật dụ ngũ dục 。 蜂喻邪思。火喻老病。毒龍喻死。是故大王。 phong dụ tà tư 。hỏa dụ lão bệnh 。độc long dụ tử 。thị cố Đại Vương 。 當知生老病死。甚可怖畏。常應思念。 đương tri sanh lão bệnh tử 。thậm khả bố úy 。thường ưng tư niệm 。 勿被五欲之所吞迫。爾時世尊重說頌曰。 vật bị ngũ dục chi sở thôn bách 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết 。  曠野無明路  人走喻凡夫  khoáng dã vô minh lộ   nhân tẩu dụ phàm phu  大象比無常  井喻生死岸  đại tượng bỉ vô thường   tỉnh dụ sanh tử ngạn  樹根喻於命  二鼠晝夜同  thụ/thọ căn dụ ư mạng   nhị thử trú dạ đồng  齧根念念衰  四蛇同四大  niết căn niệm niệm suy   tứ xà đồng tứ đại  蜜滴喻五欲  蜂螫比邪思  mật tích dụ ngũ dục   phong thích bỉ tà tư  火同於老病  毒龍方死苦  hỏa đồng ư lão bệnh   độc long phương tử khổ  智者觀斯事  象可厭生津  trí giả quán tư sự   tượng khả yếm sanh tân  五欲心無著  方名解脫人  ngũ dục tâm Vô Trước   phương danh giải thoát nhân  鎮處無明海  常為死王驅  trấn xứ/xử vô minh hải   thường vi/vì/vị tử vương khu  寧知戀聲色  不樂離凡夫  ninh tri luyến thanh sắc   bất lạc/nhạc ly phàm phu 爾時勝光大王聞佛為說生死過患。 nhĩ thời thắng quang Đại Vương văn Phật vi/vì/vị thuyết sanh tử quá hoạn 。 得未曾有。深生厭離。合掌恭敬。一心瞻仰。白佛言。 đắc vị tằng hữu 。thâm sanh yếm ly 。hợp chưởng cung kính 。nhất tâm chiêm ngưỡng 。bạch Phật ngôn 。 世尊。如來大慈。為說如是微妙法義。 Thế Tôn 。Như Lai đại từ 。vi/vì/vị thuyết như thị vi diệu pháp nghĩa 。 我今頂戴。佛言。善哉善哉。大王。當如說行。 ngã kim đảnh đái 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Đại Vương 。đương như thuyết hạnh/hành/hàng 。 勿為放逸。時勝光王及諸大眾。皆悉歡喜。 vật vi/vì/vị phóng dật 。thời thắng quang Vương cập chư Đại chúng 。giai tất hoan hỉ 。 信受奉行。 tín thọ phụng hành 。 佛說譬喻經 Phật thuyết Thí dụ kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:22 2008 ============================================================